Thâm đông thấm bắc, hễ nực trời mưa
Direct English translation
Dark in the east, damp in the north; whenever the weather is sultry, it rains.
Equivalent English version
Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian đoán mưa: phía đông mây đen dày, phía bắc có dấu hiệu ẩm thấm, lại thấy trời oi nực thì sắp có mưa. Dùng để nói những biểu hiện báo trước thời tiết chuyển mưa rất rõ.
English explanation
This variant conveys folk weather lore: if dark clouds gather in the east, the north shows dampness, and the air turns oppressive, rain is likely soon. It is used for situations where several natural signs clearly indicate an approaching shower.